Quantcast
Channel: 能寿のブログ
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5682

通じない英語「彼にサインをくれと頼んだ」

$
0
0
◇ 伝えたかった内容
 彼にサインをくれと頼んだ

◇ 誤英語
I told him to give me his sign

◇ 伝わった内容
 彼の星座を私によこすように言った


◇ 訂正英語
I asked him to give me his autograph.


 tell 人 to Vは「人にVするように言う」という意味で、頼んでいる感じではなく、誤英語は「私によこすように言った」というニュアンスに聞こえる。なので、ask 人 to V形にする。
 有名人などからもらう、日本語でいう「サイン」はautographに。英語でsignを名詞で使うと、「星座」という意味があるので、誤英語は「星座をよこすように言った」と聞こえる。



違った意味の「サイン」、signature。

I gave a signature to a check.
小切手にサインした

書類などに記入する「署名」という意味の「サイン」になる。





Viewing all articles
Browse latest Browse all 5682

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>