get ... all wrong
That Charles Dickens got me all wrong.
あのチャールズ・ディケンズにすっかり誤解されてしまったのじゃ。
これは、非難する表現です。「…を誤解する」という意味の " get ... wrong" を強調した形がこの " get ... all wrong" です。「(現在)…を誤解している」と言いたければ、 " have got ... wrong" を使います。
<ラジオ英会話 12月14日(月)放送「リンダ、スクルージに会う」より>